Mi lista de blogs

lunes, 14 de enero de 2013

LAS CANCIONES DE CHICHO SÁNCHEZ FERLOSIO EN EUROPA III

Voy a completar este ciclo dedicado a las grabaciones que se hicieron en Europa de las canciones aparecidas en el disco de Chicho Sánchez Ferlosio “Canciones de la resistencia española. Año 1963” (Suecia: Clartè, 1964)


ITALIA.-

Las canciones que grabó Chicho en Madrid y que aparecieron en 1964 en un disco en Suecia, tuvieron una gran difusión en Italia gracias a Michele Straniero y Sergio Liberovici (componentes del grupo “Cantacronache”), conocedores y difusores de la música de la resistencia española, al viajar en 1961 a nuestro país y editar el libro “Canti della nuova resistenza spagnola” (Milán: Einaudi, 1961).


















1. Canti popolari di spagna.-



Este EP apareció en Italia en el mismo año que el disco sueco (1964), y contiene solo cuatro de las seis canciones del disco: no aparecen la A3 (“Canción de soldados”) ni la B3 (“A la huelga”). Se trata de la grabación original de Chicho, pero con algunas variantes en los títulos (entre paréntesis los títulos originales):

A1. Julián Grimau, hermano. (Canción de Grimau).
A2. Coplas. (Coplas del tiempo).

B1. Los dos gallos. (Los 2 gallos).
B2. Paloma de la paz. (La paloma).




















Fue editado por la casa discográfica “Italia canta” y contiene las cuatro letras en español, y traducidas al italiano. En la portada podemos ver una imagen con el rostro de Julián Grimau García (Madrid: 1911-1963), militante del PCE fusilado en España el 20 de abril de 1963 por su actividad republicana en Barcelona durante la Guerra Civil.

En la contraportada indica “Por Darío Puccini y Antonio Bertini (se refiere a las traducciones de las letras). Presentación de Rafael Alberti. Diseño gráfico de Claudio Ronchetti”, y un texto en italiano escrito por Rafael Alberti que dice lo siguiente:



Vi è una realtà ingannevole che svanisce e scompare. Vi è una Storia che si transforma in legenda e continua a correré di bocca in bocca. Vi sono popoli che fanno di questa legenda, che è la loro storia viva, una canzone. La canzone canta e racconta quello che accade e quello che gli uomini vorrebbero accadesse. “Vola, paloma, e dì di no”. Il popolo spagnolo dice NO alla sua vita attuale, canta e racconta. E´ per lui un modo d´esistere, mentre cerca la formula del proprio avvenire, della propia liberazione.

Il popolo spagnolo, sulle strade della sua resistenza, trova la “copla”, il verso satirico. La “copla” è un amico che accompagna tutti coloro che si rifiutano di vivere in ginocchio. In essa è racchiusa tutta una lunga tradizione di protesta.

Nel canzoniere spagnolo tradizionale vi sono centinaia di miglaia di “coplas” che hanno accompagnato la vita degli spagnoli, i loro lavori, le loro angosce, i loro amori, i loro desideri. Una volta ancora appaiono nel nostro cielo sonoro canzoni che dicono: NO. Sono quelle appunto che aiutano l´uomo nei momento dificili e violenti della Storia. Per esempio, durante la guerra civile spagnola si sono cantate canzoni che poi hanno girato tutto il mondo. E oggi, ecco, torna la “copla” a superare le frontiere. E´ l´espressione di uno stato d´animo di lotta e d´una volontà popolare. “Vola, paloma, e dì di no”. In questo disco troverete appunto questa colomba sapagnola che desidera finalmente volare libera. Non le chiudete la vostra finestra.
                                                                                                                        Rafael Alberti



Hay una realidad engañosa que se desvanece y desaparece. Hay una historia que se convierte en leyenda y sigue corriendo de boca en boca. Hay personas que hacen de esta leyenda, que es su historia viva, una canción. La canción que canta y habla de lo que ocurre y lo que los humanos queremos que pase. "Vuela, paloma, y di que no." El pueblo español dice NO a su vida actual, canta y dice. Es para él, una manera de existir, buscando la fórmula de su futuro, de su liberación.

El pueblo español, en su lucha en las calles, canta la "copla", el verso satírico. La "copla" es una amiga que acompaña a todos aquellos que se niegan a vivir de rodillas. En ella se contiene toda una larga tradición de protesta.

En el cancionero tradicional español hay cientos de miles de "coplas" que acompañaron la vida de los españoles, sus trabajos, sus ansiedades, sus amores, sus deseos. Una vez más aparece en nuestras canciones el sonido celestial que dice: NO. Son precisamente las que ayudan al hombre en un tiempo difícil y violento de la historia. Por ejemplo, durante la Guerra Civil española hay canciones cantadas entonces que han viajado por todo el mundo. Y ahora, he aquí, vuelve la "copla" más allá de las fronteras. Y la expresión de un estado de ánimo de una voluntad popular de lucha. "Vuela, paloma, y di que no." En este disco encontrarás precisamente esta paloma española que quiere finalmente volar libre. No cierre la ventana.

                                                                                                                 Rafael Alberti.



2. Canti della resistenza spagnola-Songs of the spanish resistance.-

Este disco fue editado en Italia en 1971, nueve años después de la edición del disco sueco. En la portada podemos leer en italiano y en inglés, la siguiente información: “Cantano un anonimo cantore di Madrid, Margot e M. L. Straniero” (Canta un anónimo cantante de Madrid, Margot y Michele Luciano Straniero). El anónimo cantante de Madrid es Chicho Sánchez Ferlosio, y se utilizan para el disco las grabaciones originales realizadas en Madrid, en cinta magnetofónica, por los miembros de la revista sueca Clarté. Los otros cantantes son: Margot (pseudónimo de la cantante Margherita Galante Garrone; Turín, 1941) y Michele Luciano Straniero (Milán 1936 -Turín, 2000), cantantes italianos (pero que cantan en español), miembros del grupo “Cantacronache”.









También se puede leer en la portada del disco: “Le canzoni contenuile in queste dischi recopille segretamente in Spagna per Sergio Liberovici e Michelle L. Straniero” (Las canciones contenidas en este disco fueron recopiladas secretamente en España por Sergio Liberovici y Michelle L. Straniero). Se refiere a las canciones recopiladas en el llamado “Cancionero de Einaudi” (“Canti della nuova resistenza spagnola. 1939-1961”. Turín: Einaudi, 1962). 

Son las canciones que aparecen en los cortes A1 “Canzone di Bourg-Madame” (Canción de Bourg-Madame), que canta: Michele L. Straniero; el A2 “Già passò l'estate” (Ya se fue el verano) que canta Margot; el corte A4 “Una canzone” (Una canción), que canta Margot; el A6 “Canzone di pace” (Canción de paz) que canta Michele L. Straniero; el B1 “In Spagna i fiori” (En España las flores), que canta Margot; el B2 “Strofette” (Coplas: La yerba de los caminos. Qué culpa tiene el tomate. Los señores de la mina. Cuando querrá el Dios del cielo), que canta Michele L. Straniero; el B4 “Da quando Franco e la Falange” (Dende que Franco e Falanxe), que canta Margot en gallego, y el corte B6 “Dimmi dove vai bella bruna” (Dime dónde vas, morena), que canta Michele L. Straniero y Margot juntos. Todas ellas, excepto esta última, ya las habían grabado en su disco “Canti della resistenza spagnola. 1939-1961” (Italia canta, 1962), junto a otras dos del mencionado cancionero: “Senza pane” (sin pan) y “Morte nella cattedrale” (muerte en la catedral).

Las canciones de Chicho que se incluyen en el disco son ocho. Del disco de Clartè están todas menos “Coplas del tiempo”, incluyendo tres nuevas canciones. Entre paréntesis el título original:

A3. Fusiles contra el patrón. (Canción que no pertenece al disco sueco de Clartè. Apareció en el disco sueco de 1974 de Oktober).
A5. Julián Grimau, hermano. (Canción de Grimau).
A7. Paloma de la paz. (La paloma). Esta canción es cantada por Margot.
A8. Dicen que la patria es. (Canción de soldados).


B3. Fandangos de Huelva revolucionarios. (No pertenece al disco sueco de Clartè. Son las coplas populares del “Cancionero de Einaudi”).
B5. Los dos gallos.
B7. Coplas de la huelga (A la huelga). Esta canción es cantada por Michele Luciano Straniero.
B8. Fuego de los altos hornos. (No pertenece al disco sueco de Clartè). Este último tema de Chicho Sánchez Ferlosio apareció en el disco sueco de 1974 (“Spanska motståndssånger”. Oktober, 1974). Se titulaba “Eld och frihet” (Fuego y libertad).













3. Canti della resistenza europea-songs of the european resistance 3.-

Se trata de una colección de tres discos de 1973 editados en Milán por Albatros-I dichi dello zodiaco y producidos por Michele Luciano Stranieo y Sergio Liberovici con cantos antifascistas de Europa cantados por ellos, y con grabaciones fonográficas procedentes de esos países. El volumen 1 (VPA 8160, 1972) contiene canciones de los judíos de Polonia, de Albania, Austria, Bélgica, Bulgaria y Checoslovaquia (cara A); y de Francia y Alemania (cara B). El volumen 2 (VPA 8161, 1972) contiene canciones de Grecia y Yugoslavia (cara A), y de Italia, Polonia y Portugal (cara B). El volumen 3 (VPA 8171, 1973) contiene canciones de Rumanía y España (cara A) y de Hungría y la Unión Soviética (cara B).


Es en este volumen 3 en el que aparecen cinco canciones procedentes de España, de las que cuatro son de Chicho Sánchez Ferlosio y una pertenece al llamado “Cancionero de Einaudi: “Dimmi dove vai bella bruna” (Dime dónde vas, morena, corte A3), canción que cantan Margot (Margherita Galante Garrone) y Michele L. Straniero). Las de Chicho son:




A4. “Gallo nero e gallo rosso”. Gallo negro y gallo rojo. (Los 2 gallos).
A5. “Colomba della pace”. Paloma de la paz. (La paloma). Cantada por Margot.
A6. “Alla memoria del compagno Julián Grimau Garcia”. A la memoria del compañero Julián Grimau García. (Canción de Grimau).

A7. “Strofette dello sciopero”. Coplas de la huelga. (A la huelga). Cantado por Michele Luciano Straniero.













4. Canti antifascisti spagnoli.-



Es un disco de 1975 del grupo Cantovivo, grupo musical de Turín, pioneros del renacimiento de la música tradicional de la región del Piamonte. El grupo se formó en Turín en 1974 por Alberto Cesa y Donata Pinti, y este fue el primer disco que editaron.

El grupo estaba formado por Alberto Cesa (canto y guitarra), Donata Pinti (canto), Franco Luca (canto), Giuliana de Ambrogio (canto), Daniela Dragone (violin), Maria Laura della Croce (canto), Silvio Langella (guitarra), Maurizio Benedetti (flauta traversa), Leo Gambino (congas y bongos), Ivano Ciravegna (mandolina y guitarra) y Walter Bettin (guitarrista invitado).





Las canciones que cantan de Chicho son seis, poniendo en los títulos de crédito que son tradicionales o de “Chico” [sic], lo que nos demuestra la gran confusión que había sobre la autoría de las canciones de Chicho.

A6. Fusiles contra el patrón (Chico).
B1. Dicen que la patria es (Tradizionale).
B3. Julián Grimau (Chico).

B5. Paloma de la paz (Chico).
B6. A la huelga (Chico).
B7. Fuego en los altos hornos (Tradizionale).

La información que nos da en la cubierta del disco es la siguiente:

La cubierta del disco es de Luisa Pagano y es una producción Ítalo-española hecha por Luisa Giorgi. La investigación y producción artística es de Alberto Cesa y Pinti, con la ayuda de Luisa Sánchez y otros compañeros refugiados españoles en Italia, el Centro Goretti de Turín y el combatiente voluntario de la Brigada Garibaldi en España, y luego partidista Biella, Ring Poma. El disco se grabó en los estudios Dynamo Sound de Turín.


ALLA MEMORIA DEL COMPAGNO JULIAN GRIMAU GARCIA

Ho saputo del delitto una mattina;
il mio dolore ha il colore del sangue umano.
Solo nubi e piombo furono presenti:
Juliàn Grimau, fratello, ti assassinarono, ti assassinarono!

Da questa terra non potrà più crescere un fiore
che non porti il segno di questo dolore.
Dal dolore del popolo nasce il mio canto:
corde della chitarra, siate compagne del nostro pianto!

Maledetto chi vive nella vendetta
mentre muoiono i popoli per la speranza.
Silenzio della mia terra, come suoni amaro!
Le pietre della strada oggi dan sangue, oggi dan sangue!

Nascerà grano giovane tra la sterpaglia;
la ragione di nuovo è calpestata.
Ma nonostante tutto, io so che un giorno
tu sarai insieme a noi, come volevi, come volevi!



DISCOGRAFÍA.-

CHICHO SÁNCHEZ FERLOSIO: Canti popolari di Spagna, EP (Italia canta CRA 0034, 1964). Editado en Italia.
VV. AA: Canti della resistenza spagnola - Songs of the spanish resistance, LP (Albatros - I dischi dello zodiaco VPA 8129, 1971). Editado en Italia.
VV. AA: Canti della resistenza europea - Songs of the european resistance. Volumen 3, LP (I dischi dello zodiaco, VPA 8171, 1973); CD (Discoteca de L'Espresso GLP 81005). Editado en Italia.
CANTOVIVO: Canti antifascisti spagnoli, LP (Coop. Torinouno CV/CTU 1, 1975). Editado en Italia.